STRENGTH 01

기다리지 않는다. 대화가 끊기지 않는다.

대부분의 무료 번역 앱은 ‘말하기→멈춤→번역 대기’의 반복입니다. 본 서비스는 각자의 단말기와 이어폰으로 양방향 ‘동시’ 통역하므로, 상대의 번역을 기다리지 않고 계속 말할 수 있습니다. 테이블을 사이에 둔 상담도 현장 미팅도 대화의 템포는 사람의 대화 그대로. 손도 눈도 상대와 자료에 향한 채로.

STRENGTH 02

한 사람이, 현지 팀 전원과.

가장 효과적인 것은 일대다 회의입니다. 관리자는 마이크와 이어폰, 직원 측은 스피커와 마이크 하나, 번역문은 대형 화면으로 전원이 공유. 통역사를 인원수만큼 두지 않아도, 한 사람이 현지 팀 전원에게 동시에 설명·지시할 수 있습니다. 안전 교육이나 방침 공유 등 전원에게 정확히 전달하고 싶은 회의에서 진가를 발휘합니다.

STRENGTH 03

귀사 전용 AI 동시통역사.

기계 번역은 한 문장씩 번역하기 때문에, 생략되기 쉬운 주어나 문맥에 따라 뜻이 바뀌는 표현에 약합니다. 본 서비스는 AI가 대화의 흐름을 읽으며 번역하므로 자연스럽고 오해가 적은 통역으로. 나아가 귀사의 전문 용어·사내 용어를 등록하면(Coming Soon - 7월) 그 거래처 전용 정확도로 성장합니다.

STRENGTH 04

대화가 그대로 회의록으로.

나눈 내용은 한국어-베트남어 대역 텍스트로 기록. 회의 후 다운로드(개인) 또는 자동 메일 발송(법인은 무료)으로 정식 회의록·안전 교육 기록으로 남길 수 있습니다. ‘말했다·안 했다’ 분쟁 방지에도 효과적입니다.

STRENGTH 05

필요할 때만. 도입 제로, 저렴하게.

전문 통역은 하루 수만 엔부터. 이것은 쓴 만큼만. 월 약정도 해지 절차도, 앱 설치도 계정 생성도 불필요. 담당자가 그 자리에서 시작할 수 있고, 사내 도입 결재도 필요 없습니다. 동시통역사를 고용하는 것의 수십 분의 일 비용입니다.

또한, 이런 안심도.

회의록이 남음

대화를 한–베 대역 텍스트로 저장·다운로드(+S$5). 정식 기록으로.

가입 불필요·즉시 이용

설치도 계정 생성도 불필요. URL을 열기만 하면 누구나 어디서나.

기기에 남지 않음

본인 스마트폰/PC에 이력이 남지 않습니다. 기록은 서버에서 안전하게 관리.

회의 도구의 빈틈

Zoom 등은 회의실을 제공하지만 음성 동시통역은 없고 대면에는 부재합니다. 그 빈틈을 메웁니다.

다른 수단과의 비교
대면 이언어 회의본 서비스번역기/무료앱화상회의인간 동시통역사
음성 동시통역△ 순서대기× 자막만
대면 회의에서 사용×
각자 기기+이어폰×
문맥·전문용어에 강함◎ AI× 기계적×
간편함(가입·준비)◎ 불필요△ 다운로드△ 가입필요× 수배
비용◎ 건별·소액◎ 무료△ 월정액× 하루 수만엔부터

백문이 불여일견.

한 번의 미팅으로 그 실력을 확인해 보세요.